1 June 2010

Annecy lake celebrations : a time machine

Saturday August 7th 2010, if you stay or cross the city of Annecy during your vacations, don't miss the Annecy lake celebrations : a rendez-vous so unbelievable for the 150th anniversary to the gathering between Savoy and France.

Focus of this year : 1860-2010 or 150 years of pyrotechnic adventures from Annecy.
A story related by a fireworks manufacturer, only master on board of a time machine.

fete du lac d'annecy

This is this time machine which inspires Oeil-Neuf, creation visual studio situated in Annecy, for the production of the poster for the Annecy lake celebrations 2010. Jules Verne would be able to draw this machine, today updated in a graphic "steampunk" spirit. Real flagship which will light up our memories and senses, it will drive from the depth of forbidden stories to the tops of pyrotechnic magic.

Foot in water and eyes looking to the sky, you will just have to appreciate. A real invitation to travel in time.

From 1860, the tradition is following.
Napoléon III Emperor and Eugénie Empress are the Annecy hosts from August 29 to 31 in 1860, to celebrate the gathering between Savoy and France. In honor of Majesties, the city organised a night festivity around the lake, which explains the origin of this celebration. During some decades, this festivity will change to begin from 1950 a big event, entirely integrated in the touristic growth of the city and the lake.

Nowadays the festivity : one of the greatest fireworks in Europe...
The fires eclipse the stars, the sky begins colour, the lake plays with its reflections, the mountains appear and disappear... On this exceptional site, the show gives to Annecy lake Festival a beauty so inimitable, celebrated by thousand of spectators every year. This show is one of the most imposing and longest than we can admire in Europe. Each year, a musical topic gives a sense and a rythm to the light of fires. Flames and fire effects, light up water-jets from sky-tracers spotlights...

Saturday August 7th 2010
- Place : Le Pâquier in Annecy

Informations and rates : 04 50 33 65 65 - fetedulac@ville-annecy.fr

1 June 2010

Fête du Lac d'Annecy 2010 : Une machine à remonter le temps

Samedi 7 août 2010, si vous séjournez ou passez par Annecy pour vos vacances, ne manquez pas la Fête du lac d'Annecy : un rendez-vous exceptionnel à l’occasion des 150 ans de la réunion de la Savoie à la France.

Le thème de cette année : 1860-2010 ou 150 ans d’aventures pyrotechniques annéciennes.
Une histoire contée par un artificier, seul maître à bord d’une machine à remonter le temps.

fete du lac d'annecy

C’est cette “machine à remonter le temps” qui a inspiré OEil-Neuf, studio de création visuelle basé à Annecy, pour la réalisation de l’affiche de la Fête du Lac 2010. Une machine qui aurait pu être dessinée par Jules Verne, actualisée dans un esprit graphique “steampunk”*. Véritable vaisseau amiral qui va éclairer nos mémoires et nos sens, nous conduisant des profondeurs des histoires oubliées, aux sommets de la magie pyrotechnique.

Les pieds dans l’eau et les yeux vers le ciel, il suffira de se laisser porter. Une véritable invitation au voyage... dans le temps.

Depuis 1860, la tradition se perpétue.
L'Empereur Napoléon III et l'Impératrice Eugénie sont les hôtes d'Annecy du 29 au 31 août 1860, à l'occasion des festivités pour le rattachement de la Savoie à la France. En l'honneur de leurs majestés, la ville organise une fête de nuit lacustre qui marque l'origine de la traditionnelle Fête du Lac. Au fil des décennies, la Fête connaîtra des formes diverses, pour devenir à partir de 1950 un événement de première ampleur, complètement intégré au développement touristique de la ville et du lac.

La Fête aujourd'hui : un des plus grands feux d'artifice en Europe...
Les feux éclipsent les étoiles, le ciel devient couleur, le lac joue les reflets, les montagnes apparaissent puis disparaissent... Le site exceptionnel sur lequel se joue le spectacle confère à la Fête du Lac sa beauté inimitable, célébrée par des milliers de spectateurs chaque année. Annecy compte parmi les plus grandioses et les plus longs spectacles qu'il soit permis d'admirer en Europe. Chaque année, un thème musical donne un sens et un rythme à la lumière des feux. Effets de flammes et de feux, jets d'eau illuminés par des projecteurs sky-tracers... Vous allez voir ce que vous allez entendre...

Samedi 7 août 2010
- Lieu : Le Pâquier à Annecy

Renseignements et tarifs : 04 50 33 65 65 - fetedulac@ville-annecy.fr

1 June 2010

The France Tour

The route
Running from Saturday July 3rd to Sunday July 25th 2010, the 97th Tour de France will be made up of 1 prologue and 20 stages and will cover a total distance of 3,600 kilometres.

carte Tour de France

These stages have the following profiles:

•1 prologue,
•9 flat stages,
•6 mountain stages and 3 summit finishes,
•4 medium mountain stages,
•1 individual time-trial stage (51 km).

Distinctive aspects of the race

• le Tourmalet climbed twice,
•a hint of the Classics and cobblestones,
•2 rest days,
•23 level 1, level 2 and highest level mountain passes.

11 new stage towns

Arenberg Porte du Hainaut, Bourg-de-Péage, Bourg-lès-Valence, Gueugnon, Longjumeau, Pamiers, Pauillac, Sisteron, Station des Rousses, Tournus, Wanze (Belgium).

1 June 2010

Tour de France

Du 03 au 25 juillet, le Tour de France sera l'évènement sportif à ne pas manquer.
Il comprendra cette année, 20 étapes et 1 prologue pour une distance d'environ 3600 kms.
C'est le dimanche 25 juillet que les coureurs partis de la ville de Longjumeau pourront terminer en beauté sur la plus belle avenue du monde : l'Avenue des Champs-Elysées

carte Tour de France

Les particularités de l’épreuve
•le Tourmalet deux fois,
•un goût de classiques et de pavés,
•2 journées de repos,
•23 cols de 2e, 1re et hors catégorie.

11 villes étapes inédites
Arenberg Porte du Hainaut, Bourg-de-Péage, Bourg-lès-Valence, Gueugnon, Longjumeau, Pamiers, Pauillac, Sisteron, Station des Rousses, Tournus, Wanze (Belgique).

1 June 2010

Firework in July 14th in Paris. National Holiday.

Every year, in Champ de Mars and around Eiffel Tower, a gorgeous show of pyrotechnics stands up for the evening of July 14th.

feu artifice 1

The famous firework is a very nice attraction for the mass who hurry around Seine river and Eiffel Tower and shout and scream looking to the amazing coloured rockets which illuminate the sky.
From 10.30-10.45 pm when the night is falling, we can assist to this nice event.

The best thing in order to have a good place is coming enough early.
Most of the time, this is an opportunity to organise a picnic or a cocktail hour with friends or family on the Champ de Mars grass or on the gardens and steps of Trocadero.


feu artifice 2

After the show, a big concert is offered.
In the morning, we can assist to the Parade on the Champs-Elysées Avenue.

By metro
M° Trocadéro : It is on the Trocadero place that we can find the best places to look at the firework.

1 June 2010

14 Juillet 2010 : Fête Nationale

Chaque année, autour de la Tour Eiffel et du Champ de Mars, se tient un spectacle grandiose de pyrotechnie le soir du 14 juillet.


feu artifice 1

Le Feu d'artifice attire les foules qui se pressent autour de la Seine et de la Tour Eiffel pour pousser des cris de joie et d'admiration face aux étonnantes fusées colorées qui illuminent le ciel.
C'est à partir de 22h30-22h45 quand la nuit tombe que l'on peut assister à cet évènement.

Mieux vaut s'y rendre assez tôt pour bénéficier d'une bonne place.
Bien souvent, c'est le moment pour organiser un picnic ou un apéro entre amis ou en famille sur la pelouse du Champ de Mars ou sur les marches et jardins du Trocadéro.


feu artifice 2

Ensuite un concert géant est donné.
Le matin, on peut également assister au défilé sur l'Avenue des Champs-Elysées.

En métro
M° Trocadéro : c'est sur la place que se trouvent les meilleures places.

25 May 2010

Paris in Summer with Paris beach July 20-August 20

Paris Plages is an event organised by The Mairie de Paris since 2002.


paris plages

Every year, between July and August, for about 4 to 5 weeks, on 3,5 km, the way on Right Bank andthe place of Hôtel-de-Ville and some other annex areas — as Bassin de la Villette — welcome every one who wants to play, make some sports, stay on sun beach, grass and palm trees…
The traffic is stopped on this part of the fast way for all time of this event, from its move to dissambly.

Paris Plages in the heart of Paris : on the way Georges Pompidou and on the square
Way Georges Pompidou and square of Hôtel de Ville, Paris Plages is coming back with summer time.
Swimming pool, taï-chi, adventure beach, concerts of FNAC festival, short-lived library...

Paris Plages à la Villette
Nautical activities for everybody, sports, lounge dance, eco library, pétanque... Quai de la Loire and quai de la Seine (19e).

Paris Plages for kids
Scientific, photo and design workshops...
Some concerts, shows, and other way to take care of your children during summer...

Paris Plages en figures
2 800 m of converted ways (VGP)
1 200 m de fit out quay (Villette)
16 800 hours of watch and security
1 350 tonne of sun
250 beach towels
350 sun beds
200 tables
800 chairs
250 sunshade
40 hammoks
650 rescuers in the month
220 m² of swimming pool
150 trucks with material
100 banners
70 beach attendant
50 palm trees and 80 trees
10 coffees et 6 ice-cream makers
5 nights et 4 set up days
1 dissasembly day
1 barge for the sun
1 port of 84 linear metres
20 barks
20 pédalos
40 canoës and kayacs
5 sailing boats.

25 May 2010

Paris Plages du 20 juillet au 20 août 2010

Paris Plages est une opération estivale menée par la Mairie de Paris depuis 2002.


paris plages

Chaque année, entre juillet et août, pendant environ 4 à 5 semaines, sur 3,5 km, la voie sur berge rive droite de la Seine et la place de l'Hôtel-de-Ville ainsi que des sites annexes — comme le bassin de la Villette — accueillent des activités ludiques et sportives, des plages de sable et d'herbe, des palmiers…
La circulation automobile est interrompue sur cette portion de la voie rapide Georges-Pompidou pendant la durée de l'opération, de son installation à son démontage.

Paris Plages au coeur de Paris : sur la voie Georges Pompidou et sur le parvis
Voie Georges Pompidou et parvis de l'Hôtel de Ville, Paris Plages prend ses quartiers d'été. Piscine, taï-chi, plage aventure, concerts du festival Fnac, bibliothèque éphémère...

Paris Plages à la Villette
Activités nautiques pour tous, animations sportives, danse de salon, éco-bibliothèque, pétanque... Quai de la Loire et quai de la Seine (19e).

Paris Plages des enfants
Des ateliers scientifiques, des ateliers de photos et d'arts plastiques...
Des concerts, des spectacles et des rencontres, et encore beaucoup d'autres façons d'occuper vos enfants pendant l'été...

Paris Plages en chiffres
2 800 mètres de voies aménagées (VGP)
1 200 mètres de quais équipés (Villette)
16 800 heures de surveillance et de sécurité
1 350 tonnes de sable
250 bains de soleil
350 transats
200 tables
800 chaises
250 parasols
40 hamacs
650 secouristes sur le mois
220 m² de bassin de baignade
150 camions de matériel
100 oriflammes
70 plagistes
50 palmiers et 80 arbres
10 cafés et 6 glaciers
5 nuits et 4 jours de montage
1 jour de démontage
1 péniche pour le sable
1 port de 84 mètres linéaire
20 barques
20 pédalos
40 canoës et kayacs
5 voiliers.

24 May 2010

Cruise river with bateau mouche in Paris

With the sunny days, a cruise on Seine river is a must.

If you are just staying for leisure or if you live in Paris, don't miss this break over the course of the river.

peniche

Bateau mouche and ship cruisers are numerous and propose you different formula : from guided visit for one hour in different languages to lunch, dinners, events or seminar training, we can all imagine on the River Seine.

With this way of transport, our look at Paris has changed, we can appreciate with a pastoral way the monuments along the seine river and visit once again Paris and its past.

musée orsay péniche

www.bateauxdeparis.com
www.bateauxparisiens.com
www.bateaux-prives-paris.com
www.penicheparis.fr
www.quai55.com
www.penichesdeparis.com

24 May 2010

Une promenade en bateaux-mouche

Aux beaux-jours, une croisière sur la Seine s'impose.
Que vous soyez de passage à Paris ou que vous y viviez, on ne peut manquer à cette pause au gré de l'eau.
peniche

Les bateaux-mouche et les bateaux de croisière sont nombreux et vous proposent différentes formules : de la visite guidée en plusieurs langues pendant une heure à des déjeuners, dîners, fêtes ou journées séminaires, on peut tout imaginer sur le fleuve de la capitale.

Grâce à ce moyen de transport, notre regard sur Paris est modifié, on peut bucoliquement apprécier les monuments qui longent la Seine et revisiter Paris et son passé.

musée orsay péniche

www.bateauxdeparis.com
www.bateauxparisiens.com
www.bateaux-prives-paris.com
www.penicheparis.fr
www.quai55.com
www.penichesdeparis.com

24 May 2010

Paris Bridal Fair June 27-29 2010 Porte de Versailles

See you on June 27th, 28th and 29th June 2010 at ViParis, Porte de Versailles in Paris, Pavillon 4 to attend the 13th edition of the International Bridal Fashion Trade Show, Paris Bridal Fair.

mariage 2

Who exhibits ?
The key market players attended Paris 150 bridal fashion brands of whom 40 from abroad.
The countries represented were France, Germany, Andorra, Belgium, Spain, Irland, Italy, the Netherlands, Poland, Portugal, Czechoslovakia, Rumania, United Kingdom, Sweden, Suiss or Turquey.
In all, over 150 labels representing a complete product range: wedding gowns (manufacturers and designers), children’s wedding apparel, women’s formalwear, men’s suits, accessories, shop equipment, fabrics, software and more. The exhibitors also covered a broad price range.

Who visits ?
Retailers, Wholesaler, importer, agent. It is an opportunity to compose the next collections and find new partners.
Journalist and press. An essential event to know everything about the new offer of the European market.
Manufacturers and designers. Feel like exhibiting on the new show ? An opportunity to locate the place and meet organizers and commercial team of the Paris Bridal Fair.
95% of the visitors are from Europe. In all, 56 countries were represented in 2009.

Show : Paris Bridal Fair
Dates : 27-29 june 2010
Location : Paris, ViParis, Porte de Versailles, Pavillon 4.
Opening hours : 9am-7pm (27, 28 june), 9am-6pm (29 june)
Free admission only for professionals

Access :
Subway : Ligne 12, station Porte de Versailles Line 8, station Balard
Bus : Lines 39 and 80, station Porte de Versailles
Tram : Line T3, station Porte de Versailles
RER : Line C, station Boulevard Victor

By car :
By the inner ring road: leave at the Porte de la Plaine or Porte de Versailles exit
By the outer ring road: leave at the Porte de Sèvres or Porte de Versailles exit

Website : www.parisbridalfair.com
Information at +33(0)1 49 59 30 47

24 May 2010

Salon du Mariage et de la Mode du 27 au 30 juin 2010

Les 27, 28 et 29 juin 2010, rendez-vous a ViParis, Porte de Versailles de Paris, Pavillon 4, pour assister à la 13ème édition du Salon International Professionnel de la Mode Mariage, le Paris Bridal Fair.

mariage 1

Qui expose ?
Les principaux acteurs du marché sont réunis au Paris Bridal Fair.
En 2009, le salon a accueilli près de 150 marques de mode mariage, dont 40 internationales.
Les pays représentés sont la France, l’Allemagne, l’Andorre, la Belgique, l’Espagne, l’Irlande, l’Italie, Pays-Bas, Pologne, Portugal, République Tchèque, Roumanie, Royaume-Uni, Suède, Suisse ou encore Turquie.
Au total, près de 150 marques ont représenté une gamme complète de produits : robes de mariée (fabricants et créateurs), cortège enfant, cérémonie femme, costumes homme, accessoires, équipements pour la boutique, tissus, logiciels. Les exposants couvrent également une large gamme de prix.

Qui visite ?
Détaillants, agents, journalistes ou encore fabricants et créateurs sont les principaux visiteurs du salon. Pourquoi visiter le Paris Bridal Fair ?
Détaillants, grossistes importateurs, agents commerciaux…une occasion de composer les prochaines collections et trouver de nouveaux partenaires !
Journalistes et médias.
Un déplacement incontournable pour tout savoir sur les nouvelles offres du marché en Europe.
Fabricants et créateurs. Envie d’exposer sur le prochain salon ? Une opportunité pour repérer les lieux et rencontrer les organisateurs et équipes commerciales du Paris Bridal Fair.
95% des visiteurs sont européens. Au total, 56 pays étaient représentés en 2009 !

Salon : Paris Bridal Fair
Dates : 27-29 juin 2010
Lieu : Paris, ViParis, Porte de Versailles, Pavillon 4.
Horaires d’ouvertures : 9h-19h (27, 28 juin), 9h-18h (29 juin)
Entrée gratuite réservée aux professionnels

Accès :
Métro : Ligne 12, station Porte de Versailles Ligne 8, station Balard
Bus : Lignes 39 et 80, station Porte de Versailles
Tramway : Ligne T3, arrêt Porte de Versailles
RER : Ligne C, station Boulevard Victor

Voiture
Par le boulevard périphérique intérieur : sortie Porte de la Plaine ou Porte de Versailles
Par le boulevard périphérique extérieur : sortie Porte de Sèvres ou Porte de Versailles

Site : www.parisbridalfair.com
Informations au +33(0)1 49 59 30 47

5 May 2010

Public transportation from June 8 to 10 2010

This is the major meeting-place for decision-makers in public transport and sustainable modes of travel

logo transports publics

Transports Publics 2010 will be bringing together urban, inter-urban and regional transport professionals from across France and the rest of Europe: organising authorities, operators, industrial players, manufacturers, sub-contractors and others.
This not-to-be-missed biennial exhibition gathers key players from rail, bus, coach and alternative mode transport, as well as from related industries: public works, infrastructure, civil engineering companies, manufacturers of street furniture, parking, payment and ticketing systems, consultants, designers, banking, insurance and power services, organisational bodies and more.

Transports Publics 2010 in figures:
30,000 sqm of exhibition space
10,000 professional participants
250 international exhibitors
210 European journalists
50 nations represented
3-day exhibition

The multi-modal and certified as international exhibition
In an age of sustainable mobility coupled with the internationalisation of the transport market and deregulation, network expansion and purchasing carried out by local authorities and operators both raise major challenges.
Transports Publics 2010 will be addressing these needs*:

1 in 3 exhibitors from overseas.
Visitors from some 50 nations.
An organising committee bringing together the key professionals in Europe.
Guests of honour (networks and cities) from across Europe.
Overseas delegations including company heads, elected officials with investment responsibilities and politicians.

Focus on innovation
The exhibition is a focus for the latest innovations in equipment, techniques and management being implemented all over Europe.

Focus on sustainable mobility
Environmental concerns, spiralling energy prices, dwindling oil reserves and urban congestion are all factors highlighting the reality that public transport offers the best solution in both economic and environmental terms and the fact that it is set to grow significantly in years to come.

Transports Publics 2010 is pursuing the aim of promoting public transport and sustainable travel methods by encouraging delegates to share their experience and best practices.

The exhibition is open to professionals only.

Exhibition dates
8-10 June 2010 Open non-stop from 9 am to 6:30 pm

Location
Paris-Expo, Porte de Versailles, Hall 1

Access
By public transport Tram, lines T2 and T3: "Porte de Versailles" stop Metro, line 12: "Porte de Versailles" station Bus, lines 39 and 80: "Porte de Versailles" stop From Orly airport: Take the OrlyVal towards Antony, change at Antony / take the RER B towards "Aéroport Charles de Gaulle", get off at "Cité universitaire" / take Tramway T towards "Pont de Garigliano" and get off at "Porte de Versailles" From Roissy Charles de Gaulle airport: RER B line, terminus St Rémy lès Chevreuse. Change at Saint Michel-Notre Dame / Metro line 4 (towards Porte d'Orléans), change at "Montparnasse Bienvenue" / Metro line 12 (towards Mairie d'Issy), get off at "Porte de Versailles".

By car
Inner ring road: exit at Porte de Versailles / Porte de la Plaine Outer ring road: exit at Porte de Sèvres / Porte de Versailles From Orly airport: take the N7 towards Paris then the A106. Follow signs to Paris-Centre, and Périphérique Ouest. Once on the ring road, exit at Porte de Versailles - Porte de la Plaine. From Roissy Charles de Gaulle airport: take the A1 towards Paris. Follow signs to Paris, Porte de la Chapelle. Once westbound on the ring road, exit at Porte de Sèvres - Porte de Versailles.
The exhibition is now certified as an international exhibition (Expo’Stat/OJS certification).

5 May 2010

Transports Publics 2010 du 08 au 10 juin 2010

C'est le grand rendez-vous européen de tous les acteurs du transport public et des modes de déplacement durables

logo transports publics

Transports Publics 2010
rassemble tous les professionnels des déplacements urbains, interurbains et régionaux de France et d'Europe : autorités organisatrices, opérateurs, industriels, constructeurs et sous-traitants… Il est le rendez-vous biennal incontournable de tous les acteurs du ferroviaire, du bus, du car et des modes doux, ainsi que les filières associées : travaux publics, infrastructures, génie civil, mobilier urbain, stationnement, monétique-billettique, conseil, design, banques, assurances, énergie, institutionnels…

Transports Publics 2010, c'est :

30 000 m² d'exposition
10 000 participants professionnels
250 exposants internationaux
210 journalistes européens
50 pays représentés
3 jours de salon

Salon multimodal certifié international

A l'heure de la mobilité durable, et avec l'internationalisation du marché des transports et l'ouverture à la concurrence, le développement des réseaux et les achats réalisés par les collectivités et les opérateurs représentent des enjeux majeurs. Pour y répondre, Transports Publics 2010 accueille *: 1/3 d'exposants internationaux.
Des visiteurs d'une cinquantaine de pays.
Un comité d'organisation qui réunit les grands acteurs professionnels européens.
Des invités d'honneurs, réseaux et métropoles, venus de toute l'Europe.
Des délégations étrangères de chefs d'entreprises, d'élus prescripteurs et de personnalités politiques.
Le salon a reçu la certification internationale par Expo’Stat/OJS.

Focus sur l'innovation
Le salon rassemble les dernières innovations matérielles, techniques et de gestion mises en œuvre dans toute l'Europe.

Le carrefour de la mobilité durable

Impacts environnementaux, coût de l'énergie, raréfaction des ressources en pétrole, engorgements urbains… Le transport public offre la meilleure solution économique et écologique, et confirmera sa fort croissance dans les années à venir.
Transports Publics 2010 poursuit un objectif de promotion du transport public et des déplacements durables en favorisant le partage des expériences et des bonnes pratiques.

Dates du salon
Du 8 au 10 juin 2010 Ouverture de 9h00 à 18h30 sans interruption

Lieu
Paris-Expo, Porte de Versailles, Hall 1

Accès

En transports en commun
Tramway, lignes T2 et T3 : station "Porte de Versailles"
Métro, ligne 12 : station "Porte de Versailles"
Bus, lignes 39 et 80 : arrêt "Porte de Versailles"
De l'aéroport d'Orly : Orlyval, direction Antony, changement à Antony / RER B, direction "Aéroport Charles de Gaulle", arrêt "Cité Universitaire" / Tramway T3, direction "Pont de Garigliano", arrêt "Porte de Versailles".
De l'aéroport Roissy Charles de Gaulle : RER B, direction St Rémy lès Chevreuse. Changement à Saint Michel-Notre Dame / Métro ligne 4 (direction Porte d'Orléans), arrêt "Montparnasse Bienvenue" / Métro ligne 12 (direction Mairie d'Issy), arrêt "Porte de Versailles".

En voiture

Périphérique intérieur : sorties Porte de Versailles / Porte de la Plaine
Périphérique extérieur : sorties Porte de Sèvres / Porte de Versailles
De l'aéroport d'Orly : N7, en direction de Paris / A106. Suivre Paris-centre, périphérique Ouest / sur le périphérique, sortie Porte de Versailles - Porte de la Plaine.
De l'aéroport Roissy Charles de Gaulle : A1, Direction Paris. Suivre Paris, Porte de la Chapelle / sur le périphérique ouest, sortie Porte de Sèvres - Porte de Versailles.

19 April 2010

The Roland Garros tournament May 23 - June 6

One again for this year, great tennis men will play during Roland Garros tournament. Rafael Nadal, Roger Federer , Novak Djokovic…and in the French team : JO Wilfried Tsonga, Gaël Monfils, Gilles Simon, Julien Benneteau, Jeremy Chardy, Paul-Henri Matthieu, Stéphane Robert, Michael Llodra, Florent Serra, Marc Giquel, Richard Gasquet and Arnaud Clément.

For the women Marion Bartoli, Williams sisters, Maria Sharapova, Virginie Razzano and more will play to win this great title.

Roland Garros tournament is the second of Grand Chelem, he is considered as the most difficult in reason of tennis clay which involves to go on the exchanges and exhaust the body.

raquette Roland Garros

ROLAND-GARROS SHUTTLE SERVICES :

A free service provided by 40 Perrier shuttle buses will offer non-stop transport between the various stadium entrances, public car parks and nearby Métro stations. Passengers will be dropped off right outside the stadium. Three different shuttle routes will be operated.

Line 1

Butte Mortemart - Route d’Auteuil aux Lacs, corner of Route de Boulogne à Passy, opposite the Hippodrome d’Auteuil entrance. Butte Mortemart - Route de Boulogne à Passy, 300 metres, corner of Route d’Auteuil aux Lacs, direction Chalet des Pelouses d’Auteuil. Route d’Auteuil aux Lacs, opposite Pelouse de Saint-Cloud car park, corner of footbridge over the Périphérique ring-road, direction Pré Catelan. On the footbridge over the A13 motorway, opposite the Porte Marcel-Bernard entrance.

Line 2

Porte d’Auteuil in front of the fountain, corner of Avenue du Maréchal Lyautey, on the central reservation. Porte de l’Hippodrome - Route de Sèvres à Neuilly, corner of Boulevard Anatole-France, 100 metres from the first roundabout. Avenue de la Porte d’Auteuil, facing Avenue Gordon-Bennett direction Boulogne. Avenue de la Porte d’Auteuil, opposite the Porte Marcel-Bernard entrance direction Boulogne, continues from the footbridge over the motorway. No. 9 Avenue de la Porte d’Auteuil, 10 metres to the right of the Porte Marcel-Bernard entrance, direction Porte d’Auteuil. Avenue de la Porte d’Auteuil, 50 metres before Avenue Gordon-Bennett, direction Porte d’Auteuil.

Line 3

Porte de St-Cloud on the bridge over the Périphérique ring-road, at the corner of the Périphérique Extérieur exit. Avenue Félix-d’Hérelle, corner of Avenue Georges-Lafont outside the Coubertin Stadium. No. 9/11 Boulevard d’Auteuil, 30 metres before Avenue Gordon-Bennett, opposite Rue des Tourelles.

Two temporary taxi ranks set up especially for the occasion, will operate during the tournament:

At the corner of Avenue Gordon-Bennett and Boulevard d’Auteuil, Boulogne side. At the corner of Avenue Gordon-Bennett and Avenue de la Porte d’Auteuil, Paris side. You can also telephone the various taxi ranks around the city by calling this number provided by the Mairie de Paris: 01 45 30 30 30.

4 Vélib' bike hire stations are located close to the stadium:

Station n° 16034

76 RUE D'AUTEUIL Number of bikes available: 17

Station n° 16035

ALLEE DES FORTIFICATIONS Number of bikes available: 66

Station n° 16036

PLACE DE LA PORTE MOLITOR Number of bikes available: 60

Station n° 16037

35 RUE MOLITOR Number of bikes available : 20

Line 22 : Opéra - Porte de Saint-Cloud (nearest stop: Michel-Ange Auteuil)

Line 32 : Gare de l’Est - Porte d’Auteuil (terminus)

Line 52 : Opéra - Pont de Saint-Cloud (nearest stops: Porte d’Auteuil or La Tourelle)

Line 62 : Cours de Vincennes - Porte de Saint-Cloud (terminus)

Line 72 : Hôtel de Ville - Pont de Saint-Cloud (nearest stop: La Tourelle)

Line 123 : Porte d’Auteuil - Mairie d’Issy (nearest stop: Roland-Garros)

Line 241 : Suresnes - Porte d’Auteuil (nearest stop: Suzanne-Lenglen)

PC1 : Petite Ceinture (nearest stops: Porte d’Auteuil, Porte Molitor or Porte de Saint-Cloud)

Line 9 : Mairie de Montreuil - Pont de Sèvres (get off at Michel-Ange Auteuil, Michel-Ange Molitor or Porte de Saint-Cloud)

Line 10: Gare d’Austerlitz - Boulogne (get off at Porte d’Auteuil)

Good to know: during the tournament, RATP will be increasing the frequency of its trains to meet the greater demand.

At the corner of Avenue Gordon-Bennett and Boulevard d’Auteuil, Boulogne side. At the corner of Avenue Gordon-Bennett and Avenue de la Porte d’Auteuil, Paris side.

A free parking area for two-wheeled vehicles has been set up in front of 2 Boulevard d’Auteuil, near to Porte Molitor. Parking scooters, motorbikes and bikes on pavements around the stadium is STRICTLY forbidden – not only outside the stadium itself but also on pavements around nearby residential buildings. It is likewise forbidden to park on the pavements of Boulevard d'Auteuil and Avenue de la Porte d'Auteuil. Good to know: parking tickets are regularly handed out whenever these rules are ignored.

19 April 2010

Tournoi de tennis Roland Garros 23 mai - 6 juin 2010

C'est à nouveau cette année que se disputeront lors du tournoi de Roland Garros, les grands joueurs de tennis à commencer par Rafael Nadal, Roger Federer, Novak Djokovic...
Parmi les français, nous verrons sur les courts de terre battue : Jo Wilfried Tsonga, Gaël Monfils, Gilles Simon, Julien Benneteau, Jeremy Chardy, Paul-Henri Matthieu, Stéphane Robert, Michael Llodra, Florent Serra, Marc Giquel, Richard Gasquet, Arnaud Clément.

Pour les femmes en lice, Marion Bartoli, les soeurs Williams, Maria Sharapova, Virginie Razzano et plein d'autres encore se battront pour remporter la victoire.

Le tournoi de Roland Garros est le second du Grand Chelem, il est considéré comme le plus difficile en raison de la terre battue qui a pour conséquence de faire durer les échanges et de fatiguer les organismes.

raquette Roland Garros

Acces au stade

Un service gratuit de 40 navettes Perrier assure le transport du public en continu entre les différentes entrées du stade, les parkings publics et les stations de métro les plus proches.
Elles vous déposent à proximité immédiate du stade.

Trois lignes sont à votre disposition.
Localisation des arrêts :

Ligne 1

Butte Mortemart - Route d’Auteuil aux Lacs, angle route de Boulogne à Passy, face entrée de l’hippodrome d’Auteuil. Butte Mortemart - Route de Boulogne à Passy à 300 mètres, angle route d’Auteuil aux Lacs, direction Chalet des Pelouses d’Auteuil. Route d’Auteuil aux Lacs, face parking Pelouse de Saint- Cloud, angle passerelle au-dessus du périphérique, direction Pré Catelan. Sur la passerelle surplombant l’autoroute A13, face entrée Marcel-Bernard.

Ligne 2

Porte d’Auteuil devant la fontaine, angle avenue du Maréchal Lyautey, sur le terre-plein central. Porte de l’Hippodrome - Route de Sèvres à Neuilly, angle boulevard Anatole-France à 100 mètres du premier rond-point. Avenue de la Porte d’Auteuil, face avenue Gordon-Bennett direction Boulogne. Avenue de la Porte d’Auteuil, face entrée Marcel-Bernard direction Boulogne, dans le prolongement de la passerelle au-dessus de l’autoroute. Avenue de la Porte d’Auteuil n°9, à 10 mètres à droite de l’entrée Marcel-Bernard, direction Porte d’Auteuil. Avenue de la Porte d’Auteuil, 50 mètres avant avenue Gordon-Bennett, direction Porte d’Auteuil.

Ligne 3

Porte de St-Cloud sur pont du périphérique, angle sortie périphérique extérieur. venue Félix-d’Hérelle, angle avenue Georges-Lafont devant Stade Coubertin. Boulevard d’Auteuil n°9/11, 30 mètres avant avenue Gordon-Bennett, face rue des Tourelles.

Deux stations de taxis temporaires sont accessibles pendant les Internationaux de France :

Angle avenue Gordon-Bennett - bd d’Auteuil, côté Boulogne; Angle avenue Gordon-Bennett - av. Porte d’Auteuil, côté Paris. En complément, de ces stations de taxis temporaires tout spécialement implantées à l'occasion du tournoi, un numéro est mis en service par la Mairie de Paris afin de joindre facilement les différentes bornes de taxis de la ville tel : 01 45 30 30 30

Les stations Velib' installées aux environs du stade sont les suivantes :

Station n° 16034

76 RUE D'AUTEUIL Nombre de vélib' disponibles : 17

Station n° 16035

ALLEE DES FORTIFICATIONS Nombre de vélib' disponibles : 66

Station n° 16036

PLACE DE LA PORTE MOLITOR Nombre de vélib' disponibles : 60

Station n° 16037

35 RUE MOLITOR Nombre de vélib' disponibles : 20

Les bus :

Ligne 22 : Opéra - Porte de Saint-Cloud (arrêt Michel-Ange-Auteuil)

Ligne 32 : Gare de l’Est - Porte d’Auteuil (arrêt terminus)

Ligne 52 : Opéra - Pont de Saint-Cloud (arrêt Porte d’Auteuil ou la Tourelle)

Ligne 62 : Cours de Vincennes - Porte de Saint-Cloud (arrêt terminus)

Ligne 72 : Hôtel de Ville - Pont de Saint-Cloud (arrêt la Tourelle)

Ligne 123 : Porte d’Auteuil - Mairie d’Issy (arrêt Roland-Garros)

Ligne 241 : Suresnes - Porte d’Auteuil (arrêt Suzanne-Lenglen)

PC1 : Petite Ceinture (arrêt : Porte d’Auteuil, Porte Molitor ou Porte de Saint-Cloud)

Ligne 10 : Gare d’Austerlitz-Boulogne (station porte d’Auteuil)

24 March 2010

Foire de Paris - Paris Porte de Versailles April 29-May 9 2010

The most important Foire will held on Paris- Porte de Versailles from April 29th to May 09 2010.
FDP logo

Foire de Paris, it is 3 distinctive themes :

Home and Environment
Innovation and Happiness in all floors ! With more than 1 0000 exhibitors for a surface area of 150 000 m2, do like at home in the biggest European show-room dedicated to house.

Well-being and leisure
Be blooming is going you very well ! Fitness, Beauty, Creative leisure activities, smart products, outdoor leisures... In that area, more than thousand ruses and news will attend to give you life more beautiful every day.

World cultures
Feeling without frontiers ! Go to discover more than 70 countries all over the 5 continents. Craft industry, decorative products, wearing, gastronomy, tasting...
So many meetings which we will make you liking this multisensational trip.

100309015836-03ea4f.jpg

For this year, a special edition will be dedicated to Tropic.
A unique schedule for this birthday date where zouk, biguine, mazurka, kompa, gwo ka, salsa, mérengué, tamuré, haka, jazz métisse will be shown…
All influences and talents from Overseas and elsewhere will coach to dance Foire de Paris.

55 live shows...

Evening opening , May 7th : Zouk Machine, Carimi, Perle Lama, Fanny J, Medhy Custos, Erik...

Tropical Fashion Show: show composed by Bernard Lebeau...

24 March 2010

Foire de Paris 29 avril - 9 mai 2010 Paris Porte de Versailles

La Foire de Paris se tient à nouveau à la Porte de Versailles du 29 avril au 09 mai 2010.
FDP logo

La Foire de Paris, c'est avant tout :
Maison et Environnement
Innovation et bonheur à tous les étages ! Avec plus de 1 000 exposants sur 150 000 m², faites comme chez vous dans le plus grand show-room d’Europe dédié à la maison

Bien-être & Loisirs
Être épanouis vous va si bien ! Forme, beauté, loisirs créatifs, produits malins, loisirs de plein air... Ici vous attendent mille et une astuces et nouveautés pour rendre toujours plus belle la vie de tous les jours.

Cultures du Monde
Sensations sans frontières ! Partez à la découverte de plus de 70 pays sur les 5 continents. Artisanat, objets décoratifs, habillement, gastronomie, dégustations…
Autant de rencontres qui vous feront adorer ce voyage multisensoriel.

100309015836-03ea4f.jpg

Cette année, une édition spéciale Tropiques vous enchantera :
Une programmation unique pour cette date anniversaire où zouk, biguine, mazurka, kompa, gwo ka, salsa, mérengué, tamuré, haka, jazz métisse…
Toutes les influences et talents de l’Outremer et d’ailleurs feront danser la Foire de Paris.

55 spectacles live...

Nocturne, le vendredi 7 mai : Zouk Machine, Carimi, Perle Lama, Fanny J, Medhy Custos, Erik...

Tropical Fashion Show: spectacle chorégraphié par Bernard Lebeau ...

22 March 2010

JEC COMPOSITES SHOW April 13-15 2010 / Porte de Versailles

JEC Composites how will held on April 13th to 15th 2010 in Porte de Versailles (Porte 1)

JEC An outstanding and eventful program with 12 conferences and forums, including 3 brand-new ones.

More than 80 speakers from 15 nationalities Very prestigious names, such as Airbus, Astrium Space Transportation, Bombardier Aerospace, Dassault Aviation, Decathlon/Artengo, EADS, Eurocopter, Gamesa Innovation & Technology, Lamborghini, Toyota Motor Corporation, Total Petrochemicals…, just to name a few of them.

More than 2,000 qualified attendees expected JEC launches an observance forum on Recycling and Life Cycle Management (LCM). Do not miss it ! This is a unique opportunity to compare European and Japanese LCM-strategies for carbon fibre composite aircraft and cars. You will network with all actors: universities, industry and reclaimers.

2010 will be the year of Automotive at JEC. Come and discover how Audi, Lamborghini, Nissan, Toyota Motor Corporation rely on composite to meet the most stringent environmental regulations. Automation is key for reducing the cost of manufacturing composites part. For this second edition, a market overview of the Automotive, Aerospace and Wind Energy requirements for automation will be presented. You will also learn about the most promising technologies and successful examples.

6 Industry end-user forums: Aerospace : Controlling cost of aircraft structures Automotive : Meeting ever more stringent environmental regulations Construction and Civil Engineering : Composites becoming established Marine : Improving quality and producing at low costs Transportation : Reducing costs and CO2 pollution: the new deal Wind Energy : Focusing on higher quality and reliability at market price

3 Cross-industry forums: Automation : Reducing the cost of manufacturing composite parts
Bio-Based Materials : Going green! NEW! Recycling and Life Cycle Management : Recycling as part of an integrated life cycle management

3 Technical conferences: Composites Design in partnership with Stanford University : Acquiring proficiency in composites design

NEW! Composites Simulation in partnership with ESI Group : Optimizing the design and manufacturing simulation processes

NEW! Composites Development Process in partnership with DLR CFRP Research : Exploring challenges of process chain for CFRP structures

Source : JEC

22 March 2010

JEC COMPOSITES 13-15 Avril 2010

Le JEC Composites Show Paris 2010 se tiendra du 13 au 15 avril 2010 à la Porte de Versailles (Pavillon 1, Place de la Porte de Versailles).

JEC Un programme riche et diversifié de conférences s’étendra sur 3 jours, proposant 12 conférences et forums dont 3 porteront sur des thèmes inédits. Il réunira une centaine d’intervenants de 20 nationalités différentes ainsi que des noms aussi prestigieux qu’Audi, Airbus, Bombardier Aerospace, Dassault Aviation, Decathlon/Artengo, EADS, EADS Astrium Space Transportation, Eurocopter, Gamesa, Lamborghini, Toyota Motor Corporation ou encore Total Petrochemicals. Plus de 2 000 auditeurs qualifiés sont attendus.

La réglementation environnementale est devenue un vecteur d’innovation qui contribuera de façon déterminante à l’évolution du marché des composites. Le remplacement des métaux par des matériaux composites est une démarche fondamentalement écoresponsable. Dans le secteur des transports terrestres, les structures composites légères sont appelées à jouer un rôle clé, aidant à réduire tant le recours aux produits pétrochimiques que les émissions de CO2. Lors du forum automobile 2010, Audi, Lamborghini et Toyota Motor Corporation expliqueront comment les composites leur permettent de se conformer aux réglementations environnementales les plus strictes.

Alors que les applications composites font l’objet d’une demande croissante et que les structures légères en fibre de carbone atteignent la fin de leur cycle de vie, le recyclage et la gestion du cycle de vie sont devenus des défis écologiques majeurs. C’est pourquoi JEC lance en 2010 son premier forum de veille sur ce thème. Les biofibres et biorésines issues de matières premières naturelles renouvelables suscitent de plus en plus d’intérêt depuis quelques années en raison de la sensibilisation aux enjeux environnementaux. Le forum 2010 consacré à ce thème vous propose de découvrir des innovations toujours plus remarquables, notamment dans les secteurs du transport, de l’architecture et des sports et loisirs.

Autre thématique centrale du programme de conférences et de forums JEC 2010, la maîtrise des coûts et l’automatisation des procédés au service d’une production en série rentable sur le long terme.

Les forums utilisateurs JEC dévoilent les nouvelles applications et tendances du secteur des composites, favorisant le dialogue entre industriels et utilisateurs finaux. Ils s’articulent autour d’études de cas et de débats animés par des spécialistes de renommée internationale issus des univers de la recherche, de la conception, de l’ingénierie et de la production. Que vous vous intéressiez à l’éco-conception, aux procédés propres et éco-efficaces, aux techniques de fabrication hautement automatisées, à l’allégement ou encore à la réduction des coûts de production, le programme de conférences et de forums JEC 2010 vous aidera à identifier les grandes dynamiques du marché et les nouvelles stratégies économes en énergie associées aux composites.

JEC Composites assure la promotion internationale de l’utilisation des composites. Le groupe connecte et informe 250 000 professionnels des composites grâce à une offre complète de services : les publications JEC (études stratégiques, ouvrages techniques et JEC Composites Magazine), la JEC Composites e-letter hebdomadaire à visée internationale, la e-letter en langue française JEC Info Composites, les salons JEC Composites Show Paris (premier rang mondial et européen) et JEC Composites Asia, le site www.jeccomposites.com, les JEC Composites Forums et Ateliers, et enfin le Programme JEC Innovation Awards.

SIX FORUMS UTILISATEURS INDUSTRIELS

AERONAUTIQUE : Maîtriser le coût des structures aéronautiques – Jeudi 15 avril – 10h30 / 13h00

Ce forum aéronautique examinera les approches à adopter pour répondre aux exigences de réduction des coûts actuelles et futures. Après une rapide présentation du National Composites Centre, organisme récemment créé au Royaume-Uni, sa mission d’étude des problématiques liées aux composites à bas coût sera exposée. Enfin, les ailes de nouvelle génération d’Airbus, Bombardier Aerospace et Daher-Socata, qui maximisent le recours aux composites pour réduire la consommation de carburant des appareils, seront décrites.

AUTOMOBILE : Répondre à une réglementation environnementale toujours plus stricte - Mardi 13 avril – 14h30 / 17h00

2010 sera l’année de l’automobile au salon JEC. Découvrez comment Audi, Lamborghini et Toyota Motor Corporation utilisent les composites pour se conformer aux réglementations environnementales les plus sévères.

CONSTRUCTION ET GENIE CIVIL Les composites s’imposent - Mardi 13 avril – 10h30 / 13h00

Les concepteurs du secteur de la construction et du génie civil intègrent de mieux en mieux les potentialités des composites. Ces matériaux répondent à des besoins très concrets, par exemple dans les applications antisismiques. Ils se révèlent tout aussi utiles en construction neuve qu’en rénovation ou en réhabilitation. Dans le domaine du génie civil, de nouvelles passerelles modulaires légères pouvant être montées et démontées manuellement sur le chantier seront présentées.

MARINE : Améliorer la qualité et abaisser les coûts de production – Jeudi 15 avril – 10h30 / 13h00

Avec son fort potentiel de développement, le secteur naval est un marché particulièrement intéressant pour les constructeurs d’équipement et pour les fournisseurs de matériaux, de moteurs et de composants. Les producteurs de résines et de renforts présenteront de nouveaux produits et procédés qui améliorent la résistance, les propriétés de fatigue et la qualité de surface des applications tout en les allégeant, ainsi que des procédés de fabrication moins nocifs pour la santé et moins coûteux.

TRANSPORT FERROVIAIRE ET ROUTIER : Réduire les coûts et les émissions de CO2 – Jeudi 15 avril – 14h30 / 17h00

La mission du pôle d’innovation I-Trans consiste à réduire l’impact environnemental des véhicules de transport terrestre. Les composites sont de plus en plus utilisés dans le secteur des transports ferroviaires et routiers en raison de leur robustesse, de leur durabilité, de leur résistance à la corrosion et de leur légèreté. Tous ces atouts contribuent à accroître la charge utile potentielle des véhicules et à réduire leur consommation d’énergie. Plusieurs applications exploitant les remarquables propriétés des composites sont décrites, notamment un nouveau véhicule de transport en commun urbain, une remorque monocoque en composite carbone, une carrosserie d’autobus modulaire et des réservoirs en composite pour l’automobile et le transport de gaz.

ENERGIE EOLIENNE : Une qualité et une fiabilité améliorées au prix du marché - Jeudi 15 avril – 14h30 / 17h00

Avec le développement de l’énergie éolienne, la fabrication de pales connaît une forte expansion. En outre, les éoliennes deviennent de plus en plus puissantes et la taille des pales ne cesse d’augmenter. Dans ce contexte, la fiabilité des concepts et des procédés de fabrication devient tout à fait essentielle. Confrontés à une concurrence de plus en plus forte, les fabricants doivent améliorer leur productivité tout en réduisant leurs coûts de fabrication. Ce forum démontrera comment les constructeurs d’éoliennes peuvent s’approprier les bonnes pratiques du secteur des composites aérospatiaux et maximiser l’efficacité et la fiabilité de leurs procédés de fabrication par le biais de l’automatisation.

3 FORUMS MULTISECTORIELS

NOUVEAU ! RECYCLAGE ET GESTION DU CYCLE DE VIE : Recyclage et gestion intégrée du cycle de vie - Mardi 13 avril – 10h30 / 13h00

JEC lance son premier forum de veille sur le recyclage et la gestion du cycle de vie. Les fibres de carbone longues sont une matière première précieuse, dont le coût à la tonne peut frôler les 12 000 euros pour la matière vierge. Alors que la consommation de carbone ne cesse de croître, il devient indispensable de proposer des matériaux recyclés alliant un prix compétitif, des propriétés mécanique quasiment inchangées et une bonne chimie de surface. Ce forum incontournable vous offre une occasion unique de comparer les stratégies européennes et japonaises en matière de gestion du cycle de vie des pièces aéronautiques et automobiles en composites à fibres de carbone. Vous aurez aussi la possibilité d’échanger avec tous les acteurs de la filière : universitaires, industriels et acteurs du recyclage.

BIOMATERIAUX : Mettez-vous au vert ! - Mercredi 14 avril – 14h30 / 17h00

Alors que la réglementation environnementale impose de stricts critères sanitaires et de sécurité des produits, les besoins en biomatériaux sont en rapide augmentation. Le choix de ces matériaux est motivé par des paramètres environnementaux, techniques et économiques. Ce forum présentera plusieurs études de cas et applications innovantes dans les secteurs du BTP, des sports et loisirs et des transports.

AUTOMATISATION : Réduire le coût de fabrication des pièces en composites - Mercredi 14 avril – 10h30 / 13h00

L’automatisation est devenue incontournable pour réduire le coût de fabrication des pièces en composites. Avec 83% de procédés automatisés, l’Europe est la région du monde qui présente le plus fort taux d’automatisation. Un panorama des besoins d’automatisation des marchés automobile, aérospatial et éolien sera dressé. Vous découvrirez aussi les technologies les plus prometteuses et plusieurs exemples de réalisations réussies.

3 CONFÉRENCES TECHNIQUES

CONCEPTION DES COMPOSITES : Apprendre à maîtriser la conception des composites - Mercredi 14 avril - 10h30 / 13h00

En partenariat avec l’université Stanford Stephen W. Tsai, chercheur et professeur émérite à l’université Stanford, et ses co-intervenants présenteront la meilleure approche théorique actuelle ainsi que des outils de conception permettant de prévoir les défaillances, la durée de vie et la tolérance à l’endommagement des composites.

NOUVEAU ! SIMULATION DES COMPOSITES : Comment optimiser les procédés de simulation en conception et en fabrication - Mercredi 14 avril – 14h30 / 17h00

En partenariat avec ESI Group Malgré les progrès considérables de la recherche, la simulation des procédés de fabrication est encore balbutiante dans le secteur industriel. Ce forum se fonde sur une étude de cas (assemblage d’une aile en composite) pour présenter les nombreux défis associés à cette simulation. Différentes présentations démontreront ensuite les avantages de la simulation numérique des procédés de fabrication. Ce forum abordera aussi le thème de la modélisation des matériaux et de son utilisation en simulation, par exemple dans la fabrication par RTM d’aubes de soufflante pour moteur d’avion.

NOUVEAU ! DÉVELOPPEMENT DES COMPOSITES : Les défis du processus de développement des structures en PRFC - Mardi 13 avril – 14h30 / 17h00

En partenariat avec le centre de recherche aérospatiale allemand DLR Pour exploiter pleinement le potentiel des matériaux composites dans les structures légères hautes performances, il est indispensable d’aborder le processus de développement dans son ensemble. On ne peut optimiser une étape donnée sans prendre en compte son impact sur les étapes qui la suivent et qui la précèdent. L’intégration de fonctions supplémentaires dans les structures porteuses est l’un des avantages de la technologie des composites. Plusieurs exemples tirés des recherches actuelles viendront illustrer les potentialités et les défis du processus de développement des composites.

Source : JEC

- page 1 of 4

Copyright (c) Classic Hotels All right reserved